小金井市にある東京工学院専門学校と東京エアトラベル・ホテル専門学校よりアメリカ、イギリス、ニュージーランド、台湾からの教授と留学生35名にインターナショナルウィークでの日本文化体験として書道を教えてほしいとの依頼を受け、6月11日に書道体験をしていただきに参りました。
私の弟子4人と、私が設立し代表を務める小金井女性英会話サークルのメンバーで書道講師の方とチームを組みました。
手分けをして、テーマの つなぐ、平和、友、愛など、読み方と意味の英語付き手本を半紙に書いて裏打ちして持っていきました。
漢字、ひらがなとカタカナの説明もしました。
横線と縦線、永の基本運筆練習をしてから 書きたい字を練習していただきました。
日本人のように、うまく書けなくて悔しいと思ってらっしゃる方も、色紙では大体満足していらっしゃいました。色紙を2枚書いた後で、Zenbrush2 のアプリのタブレットでも同じ字を書いて、iPhoneの方はAirDropでご自身の携帯に移して喜んでいらっしゃいました。
生徒さんで日本語を知っていらっしゃる方もいらっしゃるため、全員通訳なしで指導ができました。
I was asked by TOKYO KOGAKUIN COLLEGE OF TECHNOLOGY and TOKYO AIR TRAVEL HOTEL COLLEGE to to take 35 professors and students from the USA, UK, New Zealand, and Taiwan to experience calligraphy on June 11 during their International Week. Members of the Koganei Women’s Eikaiwa group I lead joined together with 4 of my calligraphy students to become calligraphy teachers in English.
We wrote models of words that went with the theme, such as つなぐ (connect), 平和 (peace), 友 (friend), and 愛 (love), along with their Japanese readings and English translations. We asked them to make ink and explained about kanji, hiragana, and katakana. Then, we taught them the fundamental strokes and they practiced the words of their choice.
After writing their works on Shikishi boards, we asked them to write the same words on tablets using an app called Zen Brush2 on Apple devices. After choosing the background, they enjoyed writing their own calligraphy. Writing with an Apple Pencil is easier than a brush for them. Then they airdropped them to their iPhones or took a photo of what they wrote.
We’re happy that they were able to physically experience Japanese culture in both a traditional and modern way.